设为首页 - 加入收藏
广告 1000x90
您的当前位置:主页 > 免费彩金 > 正文

走出去不是签个约就结束(2)

来源:网络整理 编辑:采集侠 时间:2018-04-15

具体到绘本的翻译,李晓翠谈到了日常工作中面临的困境:“目前很多翻译资助和奖励扶持都是以文学作品的字数为基础,按照一定的标准对外文版的翻译和出版进行资助。而绘本由于其特殊性,文字较少,插图较多,这就导致绘本的翻译者比较吃亏。”李晓翠希望行业主管部门能加大对原创绘本的海外翻译、出版的扶持力度,在资助标准上能区别对待,以更好地促进原创绘本走出去。

    搭建更高层次交流平台

这些年,《青铜葵花》在海外的影响力有目共睹。“2017年,《青铜葵花》美国版在美国的销售不到半年就达到5000册,读者的认可才使这本书真正地走进去。”吴小红说。

“一流产品是走出去的生命线,版权平台助推走出去,升级国际化的模式是苏少社目前童书走出去的三大思路。”吴小红介绍,《青铜葵花》版权输出以后,工作并没有因此而停止,出版社通过搭建平台进而开展更高层次的国际文化交流。“一本书走出去,绝对不是签个约就结束的。”吴小红介绍,2016年,新西兰奥克兰国际儿童联盟大会期间,苏少社组织曹文轩、曹文芳等中国作家与新西兰作家进行文化对谈。2017年3月,《青铜葵花》美国版出版,10月,苏少社联合国际儿童读物联盟中国分会,携国际安徒生奖得主曹文轩,参加在美国西雅图华盛顿大学举办的第12届多萝西·布里利演讲,并举办多项学术交流活动。“像这样的活动,我们都是提前一年就在筹备。”吴小红认为,在海外举办读书和文化交流活动对于图书走出去非常重要。“走出去不仅要文稿好,重要的是,还要提供一个平台让中外双方沟通、交流,然后对各自的作品有一个比较高的认可,这点很重要。”

“走出去不是一件着急的事儿,而是出版社长期规划的结果。从作品的组稿开始,就要有一个比较好的定位和品质,到了后期,走出去则是一家出版社的整体推动,其中就包括务实的文化交流。不能着急,一定要酝酿、等待,让读者自然而然地去接受我们的内容。外界的力量都不是最重要的,最重要还是读者的认可。”吴小红的这番话,对于《安的种子》同样适用。

“回想《安的种子》这10年,它经历过原创图画书的冬天,那时候为了让这本书能活下来,有时一年只印1000册,但我深信好书一定有闪光的时候。事实证明,《安的种子》现在的印刷量是每版4万册。”郑颖介绍,这本书目前销售达50万册,今年海燕社将举办《安的种子》出版10年庆。

    专业务实做出好书

“我们相信,正是它们所代表的中国优秀传统文化绵延的生命力和中国当代原创绘本的创造力,获得了国际童书大奖的青睐。”在李晓翠看来,《安的种子》《小兔的问题》两部作品的共同特点是,都极具东方神韵和中国传统艺术的魅力。

郑颖则表示,《安的种子》给我们的启示是,坚决杜绝一窝蜂似的发展。只有脚踏实地去做每一件事情,去策划每一本书,专业务实才能做出好书。

“原创绘本走出去的基础是更多更好的原创作品。”然而,在李晓翠看来,目前,具有国际出版价值的中国原创绘本的数量不多。“原创绘本的出版品种虽然在近几年不断提升,但相对于引进版绘本来说,仍然很少,具有国际出版价值的作品则更少。很多原创绘本在主题内容和创作理念上与国外的绘本有较大差异,比如,有些传统神话、民间故事,缺乏想象力,教育的成分更多,而国外的创作理念更多的是在阅读中享受快乐(Read to entertain)。”为此,她希望行业主管部门和出版社在政策和导向上为本土作家的成长提供土壤和环境,鼓励中国原创绘本的发展,培养本土作家,鼓励中外作者和画家联合创作,从而为中国和世界青少年读者创作出更多的好作品,为原创绘本走出去奠定良好的基础。

相关文章:

网友评论:

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目分类


Copyright © 2002-2021 澳门.永利资讯 版权所有

Top